27 ago 2007

Ronald Reagan on Dubya

Fragmento del recien publicado diario de Ronald Reagan, entrada del 17 de Mayo de 1986. (Traduccion debajo) {y correccion mas abajo aun!}


'A moment I've been dreading. George brought his ne're-do-well son around this morning and asked me to find the kid a job. Not the political one who lives in Florida. The one who hangs around here all the time looking shiftless. This so-called kid is already almost 40 and has never had a real job. Maybe I'll call Kinsley over at The New Republic and see if they'll hire him as a contributing editor or something. That looks like easy work.'

Traduccion:

"El momento que estaba temiendo. George [Bush senior] ha traido al inutil de su hijo esta maNana y me ha pedido que le encuentre un trabajo al crio. No es el que se dedica a la politica que vive en Florida, sino el que siempre esta deambulando por aqui con cara de despistado. Este al que llaman crio tiene ya casi 40 aNos y nunca ha tenido un trabajo de verdad. Quizas llame a Kinsley (el de The New Republic) para ver si le contratan como editor o algo asi. Eso parece un trabajo facil."

**Correccion: demasiado perfecto para ser verdad**
Despues de media tarde sentada en un taburete, entre cabezazo y cabezazo (dios mio que petardo de libro!!) he podido comprobar que, como "Anonimo" indico en su comentario, esta cita no aparece en el libro. Disculpas por la equivocacion y gracias por la pista, anonimo!

3 comentarios:

Anónimo dijo...

Hoax. Falso:

http://www.snopes.com/politics/satire/kinsley.asp

Lunatrix dijo...

Vale, pues comprobare si es verdad que sale en el libro : )

Anónimo dijo...

Puede ser falso...pero ¿por qué a ninguno nos sorprendía?
En fin...espero que el día que se quite de en medio (porque hasta que no se le termine el contrato no van a echarlo de la casa blanca...) podamos decir que no es demasiado tarde y que aún queda esperanza...
Besos
Jules